• July 31, 2019

Both an official chronicle and the highly personal memoir of the emperor Babur ( –), The Baburnama presents a vivid and. The Babur-nama in English. (Memoirs of Babur). Translated from the original Turki Text. OF. ZahiruM-din Muhammad Babur Padshah Ghazi. BY. ANNETTE. An elegantly produced modern translation is that by Wheeler M. Thackston, The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor (Washington, D. C., etc.

Author: Arashibar Murr
Country: Kenya
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 17 January 2005
Pages: 97
PDF File Size: 15.89 Mb
ePub File Size: 4.43 Mb
ISBN: 964-4-97659-527-7
Downloads: 39796
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudozragore

Baburnams appreciation by Amitav Ghosh: Timur Beg made it his capital; no ruler so great ever bbaburnama it a capital before. It has no equal in Egypt and Syria When it comes to Khan Thac,ston it curves back so far that it encloses, with a very narrow outlet, enough ground for a camp.

Strange to us today, he praises the quality of the fruits in Kabul, and the wines that can be found there. His curiosity for the land and its people is clearly visible.

When the mango is good it is really good [ God willing, this is your time to risk your life and wield your sword. Karshi is somewhat scantily supplied with water; in spring it is very beautiful and its grain and melons are good. He was fond of literature, and created a library of over 24, volumes written in Sanskrit, Hindustani, Persian, Greek, Latin, Arabic and Kashmiri, staffed by many scholars, translators, artists, calligraphers, scribes, bookbinders and readers.

We took up residence at the houses of the peasants in the village; I stayed in a head-man’s babutnama. Some, though experienced men, foolishly refused; others whose relations towards our family had been discourteous and unpleasant, were afraid for themselves and took no notice; yet others, though they sent help, sent too little.


Het verhaal breekt inmet een grote lacune in onze manuscripten, maar hervat intoen we Babur vinden die stevig verankerd is in Kabul en campagne in en rond wat nu Pakistan. In the Moghul tongue they call a tomb Karshi.

Its fruits are many and good, its melons excellent, none in Mawara’u’n-nahr matching them for quality and quantity. The Khan and those present sprinkled kumis [fermented mare’s milk] in the direction of the standards [detail of miniature, right].

This done, the standards were acclaimed in Moghul fashion [miniature, left]. With care, three or four thousand men may be maintained by the revenues of Fergana. But there was no choice–a sort of peace was made and we took our departure from the town, by the Shaikh-zada’s Gate, some-where about midnight.

Beveridge, who did, after all, diligently produce a readable, annotated English translation that has been our main source on Babur for 75 years.

He was lifted up and carried away.

He obviously came from one big family and hence saw a lot of teenage re Brain storming when it comes to Part 3, apart from that part 1 and part 2 were so so so boring.

The Dar-i-gham canal flows babunama the south, at the distance of some two miles.

The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor

Each such case will be duly mentioned. The townspeople were still slumbering; a few traders peeped out of their shops, recognized me and prayed for our success. He died at the age of 47, not long after conquering India. Providing a quick biography of Babur, founder of the Mughal Empire, is one of the most influential figures in medieval history.


If I tell the truth they rush to beat me, If I lie they trust me. I’ve seen the pious Hindus, rule-followers, early morning bath-takers killing souls, they worship rocks.

In the hall of that house he took hold of either my right or left arm and lifted me up till one of my feet was off the ground, saying, in Turki, ‘Shaikh Maslahat has given Samarkand.

Bukhara wine is the strongest made in Mawara’u’n-nahr; that was what I drank while in Samarkand.

BOOK REVIEWS | Journal of Islamic Studies | Oxford Academic

It is puzzling that Thackston, an otherwise assiduous annotator, does not annotate this shift, as Beveridge did in her version, nor does he choose to explain his colorful translation. One is Soghd with its dependencies. Towards afternoon we dismounted in Yilan-auti, there killed a horse, spitted and roasted its flesh, rested our horses awhile thacston rode on.

In music also he composed good things, some excellent airs and preludes. It’s a slight surprise to notice that Babur isn’t quite completely straight: