Libro del desasosiego has ratings and reviews. Ahmad said: Livro do Desassossego = The Book of Disquiet, Fernando PessoaThe Book of Disquie . Atribuida por su autor a Bernardo Soares, «personalidad literaria» de quien dijo Pessoa «soy yo menos el raciocinio y la afectividad», esta maravilla es el. Find great deals for Libro Del Desasosiego by Fernando Pessoa (Hardcover). Shop with confidence on eBay!.
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Fernano. Refresh and try again. Open Preview See a Problem?
Libro del desasosiego
Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page.
Preview — Libro del desasosiego by Fernando Pessoa. Libro del desasosiego by Fernando Pessoa. La principale opera in prosa di Pessoa: In questa autobiografia senza fatti di un personaggio inesistente consiste l’unica grande opera narrativa che Pessoa ci abbia lasciato: Paperbackpages. Published by Seix Barral first published To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Libro del desasosiegoplease sign up.
Which translation shall I read then?
If you don’t speak Portuguese I would recommend the translation by Richard Zenith, as he is of Portuguese descent, editor of one of the Portuguese …more If you don’t speak Portuguese I would recommend the translation by Richard Zenith, as he is of Portuguese descent, editor of one of the Portuguese versions and desasoiego by many one of the greatest Pessoa’s expert. I see psssoa the Penguin classic version of the book has pages, while the Serpent’s tail version of it has only pages.
What is the reason for this difference in page number? Ryan Eel can think of a couple of reasons for this: Future editors, as obsessed as they are with completionism, included more than the fernanndo intended sometimes depending on the version. Richard Zenith includes not only fragments Fernando Pessoa didn’t want in, but also author notes, and letters to friends concerning the book.
A better way to compare the sizes of different versions would be with word counts. See all 6 questions about Libro del desasosiego…. Lists with This Book. This book is not yet featured on Listopia. Heternonymy This be possibly the biggest, most self indulgent pre-PoMo existential angst wank fest. Who else but the Germans could conceive of an epic such as this?
Ay Ay Ay Caramba. Pessoa wallows in misery like a pig in shit. To suffer without suffering, desasoosiego want without desire, to think without reason. To suffer without suffering. Exactly what the hell desxsosiego that supposed to mean? He does nothing all day, every day, except gaze upon his navellike an overbloated narcissistic hypochondriac, and bleats about it like a little girl. Its not even two words, is it?
And Deswsosiego and uten? What the fcuk is that? Some people should just stick to 50 shades of grey and leave the big boys to those e.
Because this genre has not really been attempted before: At times ebullient with joy, at times succumbed with sadness, this understated tapestry of febrile ruminations is sure to strike a chord with everyone at certain meeting points: What idiot on this earth does not question the meaning of life and crawl into a deep hole to lick away the wounds of a quotidian existence? Pessoa is a master dissector dle the soul, and its multi-faceted permutations, a paladin of negation and confirmation, a harbinger of death and phoenixing.
What the hell, who cares.
Pessoa manstruates, and the world is alright. View all 9 comments. The Book of Disquiet should be read slowly and thoughtfully, savored and sipped like fine wine. These scraps were assembled into a book for the first time in the s. Pessoa, who was Portuguese, wrote the segments over the course of the last twenty years of his life, which ended in Pessoa invented mul The Book of Disquiet should be read slowly and thoughtfully, savored and sipped like fine wine.
Pessoa invented multiple personas for desasosigeo that he called heteronyms, and each of his novels or collections of poetry was written from the perspective of an alter ego. He essentially invented multiple authors and wrote from their perspective. It is as if Pessoa had a multiple personality disorder in artistic form.
Soares lives a desaeosiego that is almost lbiro metaphysical. But in the case of what is important to Soares or to Pessoaintellectual thought is apparently the only process that sustains his life.
It is the story of his life, which was very little but intellectual. We get glimpses of this persona at work, as an accountant poring over ledgers which is what Pessoa did as welland walking the streets of Lisbon, but for the most part, nothing ever happens. Soares lives a life only in his mind and in his daydreams. He is scared and reluctant to say hello or even shake hands with others. It is too shocking, too much for him.
Much like Proust who wrote an entire series of book triggered by the taste of a single Madeleine cookie, Soares believes that an artist must be able to wring the greatest emotional effect out of the smallest incidents. So why write of large incidents when small ones suffice? What subjects does Soares ponder as we make our way through this book? What is the book about? Fame and ambition, rain and dreams. Banality, the banality of existence.
Change or the lack there of. Yet other times he can seem utterly arrogant in his narcissism. Soares believes that humans want to be enslaved not free. He has certain fascist tendencies that peek through his primarily apolitical musings. For example, he declares himself both anti-revolutionary and anti-reformist.
The more the self dw vanish as meaningless, the better. How can I give this book four stars when there are such disagreeable elements? Sometimes, finding a point of view that one can disagree with is just as valuable. In the end, these insights whether they be about life in general, or whether they gave me insights into certain types of people with tendencies like the narratorwere often profound enough to elevate this book to quite a high status. All in all, this book will only appeal to those readers comfortable with deep thoughts lacking a plot, and willing to persevere, but the rewards can be great.
Therefore, in fact, passively supporting the status quo is just as much a political action as resisting the status quo. View all 16 comments. However, ultimately, I found it both fascinating and just a little bit frustrating. One source of frustration is that, upon completing it, I discovered that the version I had read translated by Margaret Jull Costa was pages, whereas the Penguin Classics version translated by Richard Zenith is pages.
I hate it pesaoa this happens.
Libro del desasosiego by Fernando Pessoa (2 star ratings)
Nothing had forewarned me o Like a Version Touched for the Very First Time This is an exceptional book or work or whatever you want to call it. Nothing had forewarned me of this possibility. Readers have different views on the merits of the translations. I was perfectly happy with the quality of the text in the version I read plus I love the cover! However, the sheer difference in length has made me question whether and, if so, how much, text was omitted from the earlier version.
This might not be such a big deal. If indeed there is a difference in the amount of text, I imagine that much of it might have replicated what was included in the original version.
There is already considerable duplication in the work. Alternatively, it might have consisted of complementary material, the absence of which did not detract from the content of the original version. Regardless, the fact that this issue occurred at all points to another cause of my frustration. Fragments from under the Floorboards Both versions of the work have been presented to the reader as if it was a novel.
It’s even suggested that it’s one of the great Modernist novels of the 20th Century. I don’t want to be precious about the definition of the word “novel”. As far as I’m concerned, if the author thinks their work is a novel, that’s good enough for me.
However, here, the work as a whole in whatever version has been assembled by a team of experts and editors from a trunk full of hundreds or thousands of fragments. It’s not clear whether Pessoa regarded the project as a novel. Nor is it clear whether he regarded any version or part of the project as a finished work.
Or in what order he would have presented the work or novel, had he finished it. The sequence in which the fragments have been ordered presumably, from a selection is actually a triumph of sympathetic editing.